JO NESBO – EL REGNE

Traducció del noruec de Laura Segarra Vidal

Proa

628 pàgines

A la muntanya s’ha de ser valent i fort, i a les muntanyes de Noruega, a l’hivern amb temperatures de vint i trenta sota zero no hi tenen opció els dèbils. Però Carl Opgard té un germà gran que sempre el cuidarà, tant durant les pors infantils, com durant les baralles juvenils, com quan els errors són molt més greus, insalvables sense la intervenció de Roy Opgard.

Sinopsi a la contraportada del llibre El regne

Els terrenys de la família són pobres però extensos, és el seu regne deia el pare. Quan de grans, el germà petit torna fet un gran economista, un emprenedor espavilat, els terrenys es revaloritzaran al ser el centre d’un complex  hoteler i urbanístic que ha de moure molts milions en inversions i ens especulacions. Però Carl no torna sol, s’ha casat amb la preciosa  Shanon Alleyne que significarà un prova de primer ordre a la granítica lleialtat dels dos germans.

Currículum de Jo Nesbo a la solapa del llibre

A la muntanya s’ha de ser valent i fort, i si res significa una amenaça prou important, senzillament se l’elimina. Però potser desapareix massa gent a casa els Opgard.  Això farà sospitar al policia rural Kurd Olsen que mourà cel i terra per esbrinar que coi està passant a aquella versió muntanyenca del forat negre del Carib.

Inici del llibre amb la traductora Laura Segarra

Un relat dur i trepidant, amb tantes variants, tantes intrigues, tantes solucions i errors com pàgines té el llibre, o gairebé. Als que sou lents de lectura us aconsello calma, paciència per anar fent en aquesta llarga etapa fins arribar al final d’El regne. Perquè s’hi ha d’arribar, com la primavera que sempre arriba implacablement.

Aleix Font. 3 d’agost de 2022. 

Related posts