ELENA FERRANTE – LA VIDA MENTIDERA DELS ADULTS

Elena Ferrante

  Traduït per Pau Vidal La Campana 364 pàgines La vida mentidera dels adults és una novel·la on Elena Ferrante ens explica una història  similar als de la famosa saga “Dues amigues” però, pel meu gust una mica més fluixa, com si volgués tirar de beta de la fama aconseguida. Tot i així és un llibre que es pot llegir, que no cansa (si més no a mi) i que si no el comparéssim als altres quatre de la mateixa temàtica segurament ens agradaria molt més. Avui ens parla d’aquella època en…

ELENA FERRANTE l’Amiga Genial

Elena Ferrante Amiga Genial

ELENA FERRANTE PSEUDÒNIM D’ANITA RAJA L’ Elena Ferrante és el pseudònim d’una escriptora misteriosa, que alguns diuen que es podria tractar d’un home (Domenico Starnone o Goffredo Fofi) i d’altres afirmen que es tracta d’una traductora de l’alemany a l’italià, Anita Raja, de seixanta anys. L’obra  tracta de la història de l’amistat entre dues amigues, Elena Greco i la Lila Cerullo, des de que són petites, a un suburbi de Nàpols, fins que es fan grans. La història complerta la conformen quatre llibres: 1er. L’Amiga Genial, 2n. Història del Nou Cognom,…

NADIA TERRANOVA – ADEU FANTASMES

L’altra editorial Traducció de Judith Jordà 220 pàgines   Nadia Terranova ens presenta un llibre on Ida Laquidara ens explica la seva infantesa i joventut, traumatitzada per l’abandó del seu pare quan ella tenia tretze anys. Explica els fets basats en la memòria, que no sempre és fidel, i també s’hi dona de la versió de la mare i,  com d’esquitllentes, la de la seva millor i única amiga. Tot el relat va intercalat dels somnis, que a vegades són el de mirall del sentiment profund. En resum, és una…

LANA BASTASIC – ATRAPA LA LLEBRE

Lana-Bastasic

ATRAPA LA LLEBRE de LANA BASTASIC Trducció de Pau Sanchís Ferrer Edicions del Periscopi 274 pàgines Lana Bastasic té una de les veus literàries més autèntiques de l’antiga Iugoslàvia, diu Vladimir Arsecic. La confluència dels universos de Lewis Carrol i d’Elena Ferrante en un País de Meravelles balcànitzat, diu Jasmina Vrbavac.  Lana Bastasic podria molt ben ser la gran esperança de la nostra escena literària diu Teofil Pancic… etc. No us ho creguéssiu pas. Tots aquests elogis els fan gent que cobren. I amb això no vull pas dir que…

DE TRADUCCIONS I TRADUCTORS.

Maria Llopis

DE TRADUCCIONS I TRADUCTORS. Diuen que els ignorants són desconfiats, perquè sospiten: “m’estaran enganyant?”. Els espanyols, per exemple, s’ofenen molt quan alguns parlen en anglès, en francès i sobretot en català; quan al servei militar alguns catalans parlàvem entre nosaltres en català, la seva resposta habitual era “por si acaso, tu padre”, i això era perquè desconfiaven del què dèiem, sospitaven que parlàvem malament d’ells. I jo, ho confesso, sóc molt ignorant en el tema dels idiomes. No conec l’anglès, ni el japonès, ni  l’alemany, ni l’àrab, ni l’armeni, ni…